i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 402
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 402 (TX 10.11.2014, TRfr 27.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 16
99
--
[
nu
MUNUS
ŠU.G
]
I
uiyanan
dāi
99
D
3
Ro ii 7'
[
…
]
x-ša
SÍG
SA
5
ka-a-pí-
[
na-a-iz-zi
]
99
I
Ro ii 11
[
nu
MUNUS
ŠU.G
]
I
ú-i-ya-na-an
da-a-i
100
--
nu
kiššan
tezzi
100
D
3
Ro ii 8'
[
nu
ki-iš-š
]
a-an
me-ma-i
100
F
2
Ro ii 6'
[
…
te
]
-ez-zi
100
I
Ro ii 11
nu
ki-iš-ša-an
te-ez-zi
101
--
kuiš
kūn
[
DUMU.LÚ.U
]
19
.
LU
uiyanišket
alwazahhišket
101
D
3
Ro ii 8'
ku-i-ša
[
…
]
Ro ii 9'
[
…
]
MEŠ
x
nu-
⌈
wa
?
⌉
li-iš-x
[
…
]
101
F
2
Ro ii 6'
ku-iš
ku-u-
[
u
]
n
Ro ii 7'
[
…
al-w
]
a-an-za-ah-he-eš-ke-et
101
I
Ro ii 12
[
…
DUMU.LÚ.U
]
19
.
LU
ú-i-ya-ni-iš-ke-et
al-wa-za-ah-hi-iš-ke-et
102
--
[
kinun=a=
(
š
)
ši=ka
]
n
arha
uiyaniškemi
102
D
3
Ro ii 10’
[
…
]
-mi
[
…
]
102
I
Ro ii 13
[
ki-nu-na-aš-ši-ká
]
n
ar-ha
ú-i-ya-ni-iš-ke-mi
103
--
n=at=šan
katta
[
…
]
ANA
ALAM
HÁ
uiyaniškemi
103
D
3
Ro ii 11’
[
…
]
⌈
ú
⌉
-
[
i-ya-ni-iš-ke-mi
]
103
F
2
Ro ii 8'
[
n
]
a-at-ša-an
kat-ta
Ro ii 9'
[
…
]
103
I
Ro ii 13
na-at-ša-an
Ro ii 14
[
…
]
A-NA
ALAM
HÁ
ú-i-ya-ni-iš-ke-
⌈
mi
⌉
104
--
[
…
…
]
-e
ALAM
HÁ
appandu
104
F
2
Ro ii 10'
[
…
ap-pa
]
-an-du
¬¬¬
104
I
Ro ii 15
[
…
…
]
x-e
ALAM
HÁ
ap-pa-
⌈
an-du
⌉
¬¬¬
§ 16
99
--
La [Vieille Femm]e prend du vin
100
--
et dit :
101
--
« Celui qui a enivré (et) a ensorcelé ce [morte]l,
102
--
[maintenant,] je lui retire complètement son enivrement
103
--
et j'enivre [
la personne ensorceleuse
] par (l'intermédiaire) des figurines.
104
--
Que les figurines attrapent […] ! »
Editio ultima:
Textus
10.11.2014;
Traductionis
27.02.2013